以前看过一个童老师的一个视频,,他讲自己配笑声的时候,可以先吐一口气,然后在笑
当然,不是用嘴吐,是用嗓子,类似与轻声咳嗽一样的,我试验过,确实比较有效,你可以参照一下经典译制片《佐罗》,听听童老师是怎么笑的
这个 *** ,有的时候陆揆老师也用,具体案例,请参照《怒海争锋》国语版船长让医生猜谜语那段,以及尼古拉斯凯奇主演的《蛇眼》国语版开场的那段20分钟的长镜头,陆揆配凯奇有好几段笑声
以及黑客帝国3,墨菲斯,邹兆龙和崔尼蒂三人去救尼奥,去见法国人的那段配音 予人玫瑰之手 经久犹有余香 如果对你有帮助 请点击好评
``应该是你自己转换的时候出错的吧.建议你用WisMencoder这个软件进行转换..速度超快而且很清晰~!
先祝福你成功咯,我手机一直用它转着看的`
这个版本有英语音频啊,
可能是你的播放器解码有问题,重装试试,或用这个播放器kmplayer.
下面是用kmplayer检测到的信息.
E:\[黑客帝国].The.Matrix.HD.DVDRe.a1080p.OAR.x264.DualAudio.DDP51.Disk02.mkv
General
Complete name : E:\[黑客帝国].The.Matrix.HD.DVDRe.a1080p.OAR.x264.DualAudio.DDP51.Disk02.mkv
Format : Matroska
File size : 4.28 GiB
PlayTime : 1h 7mn
Bit rate : 9079 Kbps
Encoded date : UTC 2007-05-17 15:39:03
Writing application : mkvmerge v2.0.2 ('You're My Flame') built on Mar 16 2007 08:33:36
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Video #1
Codec : MPEG-4 AVC
Codec/Info : MPEG4 ISO advanced profile
PlayTime : 1h 7mn
Width : 1440 pixels
Height : 796 pixels
Aspect ratio : 2.412
Frame rate : 23.976 fps
Title : x264@1440X816
Language : English
Audio #2
Codec : A_EAC3
Channel(s) : 6 channels
Sampling rate : 48 KHz
Title : DDPlus5.1 640Kbps
Language : English
Audio #3
Codec : AC3
Codec/Info : Dolby AC3
Channel(s) : 6 channels
Sampling rate : 48 KHz
Title : DD5.1 448Kbps
Language : Chinese
“先声夺人”是一句古语。动画片虽然不太具备先声夺人的条件,但是,好的声音也是评判一部动画片质量优劣的关键所在,甚至能直接影响该动画片在观众中的接受程度。 动画也是一门音画艺术,在社会越来越需要感官 *** 的今天,好的主流动画一定要具备精彩的画面和悦耳的声音,这是大众对动画的直接需求。 没有声音的动画毫无生气,没有画面的声音,其表现力就大打折扣。动画的娱乐,表现在播出的环节,最重要的就是声音和画面。而声音中的重要环节配音的地位又凌驾于音乐和声效之上。 中国的配音历来在世界享有盛誉,中国也是世界为数不多将配音作为一项事业,一项艺术来推动的国家,仅七、八十年代的大批海外影片的译制配音,就一直为大家津津乐道,余音绕梁。一个个形象鲜明的人物就这样被成功再现;一批重磅的配音演员如毕克、刘广宁、邱岳峰、童自荣、乔榛、丁建华等等,就这样通过声音的魅力成为了大众的偶像。中国早期配音的发展状况与日本当代发达的声优极为相似,所不同的是日本声优大部分是为原创作品配音,我们的配音演员,特别是译制片配音不仅要做到词音达意,而且还要将口型尽量对得完美…… 不知是我们的视听要求越来越高,还是当今的配音水平在下降,特别是动画片的配音,如今已经越来越少有让人心动的声音,越来越少让人记忆深刻的性格形象了。打开电视,到处都是配音平庸的动画片,一句句不痛不痒的对白,一声声矫揉造作的呼喊,怎能将观众吸引? 个人认为目前中国动画配音的不足之处主要在以下三点: 一、声线毫无特点 看了多部国产动画,几乎没有哪个声音给人留下深刻印象,几乎都是千篇一律的学院派播音出身效果,如果不睁开眼睛,真的是不知道这个声音是来自动画还是电视剧或者电影。当然,这也和国内缺乏专业的动画配音演员有关,大部分动画配音都是来自为电视、电影配音的演员,很少为单独的角色去挑选特色的声音就这样,我们在各个风格迥然相异的动画片中感受到似曾相识、大众化的声音,觉得了无生趣。这点对动画片人物形象独特性损害犹大。 反观日本的配音界,不仅针对不同角色选择相应声优,而且许多优质声优的变声能力都特别强,能适应多种角色的声音需要,而每个角色都塑造的栩栩如生。柯男、犬夜叉、圣斗士,哪一个不曾在漫迷心目中留下难以磨灭的印象?也有一个声优执着几十年不离不弃地为一个角色配音,如机器猫等,这种专业和敬业,在国内尚属罕见。 当然,也有个别动画片给笔者留下了较为深刻的印象:比如说《嘀嘟小和尚》中小和尚的配音演员就是找的一个声音很奇怪的孩子,略有沙哑,又不失童趣,还有一股子坏劲,令小和尚的形象跃然而出,变得极为生动。所以说特色的声音,是原创动画的创作过程中容易被忽略,却又极其关键的一点。 二、配音缺乏感情 动画在配音前就是一个几乎无声的作品(那些先配音后 *** 的除外),因此它不能像电视剧、电影一样能给配音演员更多的启示,一切情绪都要根据演员的揣摩和配音导演的调动,而作为配音这样一个可以连轴转而速成的工作,让配音演员去花费时间研究角色也成了一个不可能实现的奢望,这使得流水线上作业的配音,普遍缺乏应有的情感色彩。 没有感 *** 彩的声音,就无法塑造出有血有肉的卡通形象,一个卡通形象如果苍白无力,就很难得到观众,特别是青少观众的认同,就会没有任何角色亲和力,这对于一部动画片来说,前期的策划、 *** 等所有围绕动画角色所展开的工作几乎就全部白费。 动画片《阿凡提》中为阿凡提配音的毕克老师,将这一经典形象的性格特点诠释得淋漓尽致。小时候看葫芦娃被困,还能急的眼泪直掉。但是现在的孩子,鲜有被动画所感动的情景。 三、角色对位不准 没有专业的动画配音队伍,没有机动的配音演员征寻机制,就只能在现有的配音队伍中根据个人声音特点进行分配,因此就造成了角色定位的模式性:老人形象就是老人声音,孩子形象就是孩子声音,无数的动画片中的孩子们的声音变得千篇一律,特别是由大人们配的嗲声嗲气的孩子腔,根本就已经脱离现实中的孩子太远了,也因此就偏离了其所对应的角色,使得老人不像老人,孩子不像孩子,样板化模式化严重。 如今的好莱坞动画电影大片,动辄就数千万美元邀请明星给卡通形象配音,但无论请哪位明星,我们都能感觉到,这个明星的形象和声音与卡通形象是吻合的,这也就保证了卡通形象的完整性。而国内,近几年来,也开始渐渐采取邀请明星配音的 *** ,比如《宝莲灯》中的姜文所担纲的二郎神,就取得了不错的效果。不仅如此,更多的引进动画大片也通过国内的明星效应取得了不错的票房,比如《海底总动员》等,恰当的配音演员的选择能促进动画的成功。在这方面,国内也不乏失败的例子,比如由李亚鹏所配的《黑客帝国》中的救世主尼奥,一句“全是噩梦”就让观众笑场,明显是失败之作,这点在将来为动画配音的时候也是需要注意的。 总起来说,目前国内的动画配音也在不断的进步中,如《我为歌狂》、《隋唐英雄传》等,无论是声音,还是歌曲,都属质量上乘。前不久听到了《围棋少年》中由童自荣老师为片中一个反角所配的音,就感觉人物有血有肉。据说这部动画的导演马风清也意识到了配音的重要性,在 *** 动画片后期的时候,专门从北京将动画片拿到上海做的配音、配乐和主题曲,使动画片的整体质量有了进一步提升。但是,与此对应的,仍是众多粗制滥造的动画配音、配乐,并直接影响着动画片本身的质量。 近来,市面上现身一种只以音像制品发行的方言动画片,如四川话、东北话版本的《猫和老鼠》等,虽然没有大肆宣传,但是取得了不错的销售效益,关键一点是它们的娱乐效果都很强,因此才有了观众喜闻乐见的反应。 其实在国外的诸多动画片中,也有一些角色是以方言的形式出现,能表现出别具一格的形象特征。虽然国家一直对传媒节目中的方言不去提倡,但如今无论新闻还是电视剧、电影,方言角色越来越多,也使得动画片可以做这方面的一些尝试。记得看过一版由台湾配音的《小鸡快跑》动画电影,其中的老公鸡是典型的山东口音,其搞笑效果简直爆棚,值得我们学习借鉴。 动画巨头迪士尼挑选配音演员有一个全球的标准,尽管语言不同,但同一个角色在各个国家挑选的配音演员在音色、发声 *** 上都应该相差无几,都应该尽量和迪士尼动画的原版配音无限接近。迪士尼的这种全球标准目的是让世界各地的观众接触到原汁原味的迪士尼,当然也给他们寻找合适的配音演员带来困难。比如在中国为“唐老鸭”配音的筛选从2001年开始就一波三折,直到找到了满意的配音演员为止,这才是一个专业的态度。 动画片的译制工作尚让迪士尼如此大费周折,反观我们,是否也应从中吸取经验,去掉硬伤,开始认真对待我们的动画配音呢?
那些教程多数都过时了,还有的不更新的。
听说南宫雪朗的不错,你看一下百度推荐的这家吧:http://dwz.baidu.com/xuelanghack
凯莉-安·摩丝 (1967年8月21日出生)是位加拿大女演员,其代表作有黑客帝国系列(The Matrix trilogy), 纪念品(Memento)和浓情巧克力(Chocolat)。
[编辑] 个人生活与职业生涯
[编辑] 早期生活
凯莉-安·摩丝出生于英属哥伦比亚本那比。 她有一个哥哥叫布鲁克。摩丝的母亲芭芭拉借用了冬青树乐队(The Hollies)1967年的畅销曲《凯莉安妮》(Carrie Anne)给她的女儿起了名。 摩丝小时与她母亲住在温哥华[1]。 11岁时,她加入了温哥华儿童音乐剧场。读12年级时与玛姬中学(Magee Secondary School)合唱团一起进行了欧洲巡回演出;她的其中一位同学是吉尔贝鲁斯(Gil Bellows)。演出回来后,进入位于帕萨迪纳的美国戏剧艺术学院(American Academy of Dramatic Arts)学习。1985年,摩丝离开温哥华到了多伦多,并且成了一位模特儿。80年代后期还到过日本和西班牙发展。
[编辑] 职业生涯
1999年的莫斯摩丝在西班牙电视上的首次亮相是电视剧黑暗正义(Dark Justice)中的一个角色。1992年,她随剧组从巴塞罗那搬到了洛杉矶。除了出演梅尔罗斯广场(Melrose Place)外,她还在福斯电视网的一部短命的主时段肥皂剧模特公司(Models Inc.)中扮演了一个模特。当她被选中去扮演1999年票房大热门黑客帝国中的性感黑客崔妮蒂,她的职业生涯也随之出现了突破。除了在两部续集中继续饰演崔妮蒂的角色外,她还为电影相应的电玩和动画片配音。巧合的是,她之前还出演了一部加拿大 *** 的、与电影毫不相干但同样叫Matrix(Matrix)的电视剧。
黑客帝国上映后,摩丝在巴瑞·宋菲尔德(en:Barry Sonnenfeld)和巴瑞·约瑟夫森(Barry Josephson) *** 的迪士尼黑帮喜剧犯罪成员(en:The Crew)中与布特·雷诺兹(en:Burt Reynolds)和理查德·德雷福斯(en:Richard Dreyfuss)演对手戏。之后,她与方·基默一道出演了华纳兄弟发行、马克·坎顿(Mark Canton) *** 的红色星球(Red Planet);紧接着,她与茱丽叶·毕诺许、约翰尼·德普、朱迪·丹奇等出演了米拉麦克斯影业的浓情巧克力(en:Chocolat),这部由拉舍·哈尔斯托姆(en:Lasse Hallström)执导、大卫·布朗(David Brown) *** 的电影获得了当年的奥斯卡提名。接下来,她与该·皮尔斯(en:Guy Pearce)在广受好评的独立 *** 恐怖片纪念品(Memento)中演对手戏,且凭片中的出色表演,摩丝获得了独立精神奖。她还为游戏质量效应2中的角色阿丽雅配音。
你好!!
我就转邱岳峰先生给观众的一封信,邱先生介绍了如何对口型的问题,恐怕这是最权威的回答啦,当然不是我的啦,借花献佛啦,,,
按:邱岳峰同志是我国观众最熟悉的译制片配音演员之一。他从小对文艺具有浓厚的兴趣,二十岁那年就登上了话剧舞台。新中国成立后,成为我国之一代的电影配音演员。据不完全统计,他一共担任了将近二百余部译制片的配音工作。配音的角色有道貌岸然、满腹邪恶的富洛娄神父(《巴黎圣母院》),有饱经风霜、为生活所迫沦为贼的小偷(《警察与小偷》),有一度傲慢,继而沮丧的罗彻司特,有一夜之间飞黄腾达的退役军官霍夫曼,有举世闻名的艺术大师卓别林主演的骗子手凡尔杜,疯狂不可一世的大独裁者……这些人物类型互异、各有特色,译配难度大,要求高。就邱岳峰同志的音色来说,并不是很理想的,可是他却能以"神"取胜。他十分注意所配角色的性格特征,力求对角色理解得深透,分析得精细,故而他的配音大都 能与形象相吻合,仿佛片中人就是由他亲身扮演一般,给观众留下了极为深刻的印象。(叶青)
亲爱的观众:
我收到你们不少的来信。封封都充满了对我的鼓励、鞭策我信赖的话语。读后,心情激荡,久久不能平静。我只有将全部精力献给电影事业,酬答同志们的深情。请允许我就你们最感兴趣的"译制片如何配音"这个问题简答如下。
配音,先要有个适合配音用的台本,就是把译成汉语的台词修整得与原片演员念的台词长短、节奏一样。用我们的行话来说,叫做对口型。这以翻译者为主,配备一名填装员来共同工作。对口型时,将影片分剪成数十英尺长的小卷,在银幕上循环放映。填装员一面眼看汉语台本,一面不时地还要抬头看画面;同时耳听原片声音,按原片语言节奏把台词读出来,及时判断其长短,节奏是否同原片吻合。如不吻合,就提请翻译者修整,直至完全吻合为止。一段戏中如有三五人对话,填装员也就要按照这三五人的不同,就象评书艺人起多角色一般。台词接口紧的时候,就更难掌握。如果没有良好的视读能力,有具备相当强的节奏感,反应又不特别灵敏的话,就比较难予适应这项工作。
演员接到对好口型的台本之后,在放映间看分成小卷的影片。通过具体的台词、细致地揣摩原片演员所表达的"情",作为自己配音的依据。就以我在简爱中配的罗彻司特为例吧。这是一个被人称为“难以捉摸”的人物,实际上,他那不近情理的倨傲,变幻莫测的乖戾,只是他性格的表象,内心却埋藏着巨大的隐痛,这就是他不幸的遭遇。正是这种隐痛,使他憎恨并蔑视某些人,使他性情暴戾恣睢。配音时不能单纯模仿他的表象,更重要的还在于传神。如果一味表现他的嘲讽训斥和以势压人,就会失去人们对罗彻司特的同情,也就歪曲了人物。这种分寸掌握是否得体(忠实于原片),是配音成败的所在。配音演员不应该让观众听出"字儿"(台词),还应该让观众听出"事儿"(潜台词)。如果再能使观众品出点"味儿"(艺术享受)来,那就更好了。
附上邱岳峰简介:
邱岳峰(1922~1980)
中国译制片演员。曾用名邱呼生、欧阳月枫。原籍福建福州,生于黑龙江呼伦贝尔。1942年肄业于北平(今北京)外国语学校,同年参加话剧演出。1950年进入上海电影制片厂译制片组任译制片演员。在30年的译制片创作生涯中,为约200 部外国影片的主要角色配音,创造性地再现了原来的银幕形象。例如美国影片 《大独裁者》中的理发师和希特勒、《凡尔杜先生》中的凡尔杜、《简·爱》中的罗契斯特、意大利影片《警察与小偷》中的小偷和英国影片《红菱艳》中的莱蒙托夫等都是观众所熟悉的。这些配音富有特色,个性鲜明,为译制片艺术的发展作出了贡献。此外他还执导了匈牙利影片《称心如意》和日本电视剧《白衣少女》的译制配音,并在中国影片《林则徐》和《傲蕾·一兰》中扮演角色。
谢谢!!
当定期寿险和重疾险同时摆在我面前,而我只能先买其中一种,那我会先买重疾险。 为什么? 容小编慢慢道来。 所谓定期寿险,即投保人跟保险公司约定一个期限,被保人在约定期限内死亡或者全残,保险公司...
本文导读目录: 1、《唐人街探案》二里那个女黑客是谁演的 2、《唐人街探案》的kiko“牺牲”有多大?为了演戏故意整丑吗? 3、唐人街探案2里面的第一高手是谁啊?不是宋义,是谁啊? 4、立...
生活中还有哪些发明是受到了动物的启发(根据动物发明的东西合集) 帕斯卡尔说过:“思想形成人的伟大。人只不过是一根苇草,是自然界最脆弱的东西;但他是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭...
需求指出的是,以上趋势仅依据监控数据,实践许多用户是黑客经过服务器进犯浸透侵略内网后投进的勒索病毒,亦或用户终端不联网经过内网其他机器感染的勒索病毒,这些景象下是无法监控到数据的。 for (int...
大家都了解高校的日常生活得话一般都较为随意,時间也是较为充足的,除开平常授课的時间之外全是能够 随意分派,那麼有一些同学们得话,就想运用业余组的時间来自主创业,那样的话既能够 自立更生又可以获得生活费...
本文目录一览: 1、“黑客”是什么?为什么叫“黑客”? 2、找一些著名黑客的故事! 3、黑客是什么,能做什么 4、请问一般想成为一个hacker要买什么样的书来看。有什么比较好的非商业网站...